Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Учебники и учебные пособия

ΡΩΣΙΚΗ ΦΩΝΗΤΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΙΤΟΝΙΣΜΟΣ

Εγχειρίδιο για ελληνόφωνους
РУССКАЯ ФОНЕТИКА И ИНТОНАЦИЯ
ΓΙΕΣΑΚΟΒΑ Μ.Ν., ΛΙΤΒΙΝΟΒΑ ΓΚ.Μ., ΧΑΡΑΤΣΙΔΗΣ Ε.Κ.
М.Н. Есакова, Г.М. Литвинова, Э.К. Харацидис

Учебное пособие для говорящих на греческом языке

ISBN 9789604582648

Σελίδες: 248
Страниц - 248

Из-во: επικεντρο (epikentro)
Салоники, 2010

Предлагаемое пособие представляет собой систематический корректировочный курс русской звучащей речи для учащихся, родным языком которых является греческий язык.

Как известно, характер произносительных отклонений в речи учащихся зависит от взаимодействующих языков, поэтому можно говорить об английском, немецком, испанском, греческом и т.д. акценте. Во всех этих акцентах отмечаются как специфические, так и общие черты. В связи с этим авторы данного пособия ставили перед собой две основные задачи:

1. Дать учащимся общее представление об артикуляционной базе современного русского языка, о его фонетическом строе и его особенностях как языка, принадлежащего к восточнославянской группе славянских языков и обладающего сложной звуковой системой, существенно отличающейся не только от несходных с ним языков, но и от близкородственных.

2. Автоматизировать произносительные навыки в области звуков, ритмики и интонации на основе сопоставительного анализа фонетических систем русского и греческого языков, а также с учетом типичных ошибок, допускаемых греческими учащимися в процессе обучения русской фонетике, ритмике и интонации.

Этим задачам был подчинен отбор и организация учебного материала, направленного на усвоение правильного произношения и минимизации акцента.

Предлагаемое пособие обращено к учащимся со слабой языковой подготовкой, однако оно может быть использовано и в группах продвинутого этапа обучения, поскольку знание определенных произносительных норм необходимо всем учащимся, независимо от уровня владения языком.

Ориентация материала на учащихся разного уровня владения языком отражена в его построении: разделы пособия и упражнения, помеченные звездочкой, рекомендуется использовать на продвинутом этапе обучения.

Пособие состоит из трех разделов: «Звуки русской речи. Ритмика русского слова», «Ударение», «Интонация».

Материал в первом разделе расположен в следующем порядке. Вначале учащиеся получают общее представление о звуковой системе русского литературного языка. Далее предлагается приступить непосредственно к постановке различных звуков, работа над которыми начинается с методических рекомендаций. В комментариях авторы обращают особое внимание на трудности, с которыми может столкнуться учащийся, родным языком которого является греческий. После этого следуют упражнения, направленные на отработку конкретного звука. При этом обращается внимание на ощутимые моменты артикуляции, по возможности используются звуки-помощники.

Изучение фонетического слова и его организации ведётся в курсе в следующих направлениях: учащиеся знакомятся с фонетической природой русского словесного ударения, основными ритмическими моделями русского языка, качественной редукцией безударных гласных, учатся произносить сочетания согласных в разных позициях.

Все упражнения расположены в определенной последовательности: от звука к тексту. Сначала предлагаются одно- двухсложные сочетания, лишенные смысла. Такие упражнения позволяют сосредоточить внимание учащихся на артикуляции звука, на переключении артикуляции с одного звука на другой. После этого следуют упражнения на отработку звуков в различных позициях с гласными и согласными.

Завершает работу над звуками чтение небольших текстов, стихотворений, скороговорок, поговорок, пословиц, несущих страноведческую информацию, в которых тренируемый звук встречается наиболее часто. Подобные упражнения позволяют автоматизировать уже приобретенные навыки в артикуляции, а также развивают речевую активность, на их материале успешнее идет закрепление произносительных норм русского языка.

Важное место в пособии занимают упражнения на сопоставление звуков, которые смешиваются в произношении греков (например, [ы] – [и], [ч] – [ц] и т.д.)

Особое внимание уделяется изучению важнейших фонологических категорий русского языка: редукции гласных звуков, твёрдости – мягкости и глухости – звонкости согласных звуков. Упражнения на противопоставление твёрдых и мягких, глухих и звонких согласных предполагают работу над целой группой согласных, объединяемых этим признаком.

В пособии предлагаются также упражнения творческого характера и задания на анализ языкового материала, рассчитанные на учащихся продвинутого уровня.

Отдельная глава посвящена свойствам русского словесного ударения. Здесь же учащиеся получают представление о синтагме, о фразовом и синтагматическом ударении.

Работа над интонацией, предложенная в третьем разделе пособия, предполагает знакомство с интонационными конструкциями (ИК) и усвоение их смыслоразличительных возможностей, которые проявляются во взаимодействии с лексическим и грамматическим составом предложения и его смысловыми связями в контексте.

В пособии отрабатываются семь типов интонационных конструкций. В основе данного раздела пособия лежит теория Е.А. Брызгуновой. Каждой из ИК посвящено отдельное занятие. Обучение интонации ведётся в текстах монологического и диалогического характера. Кроме того, авторы пособия использовали как прозаические, так и поэтические тексты, представляющие особую сложность для иностранной аудитории.

В конце пособия даются тексты для самостоятельной работы над звуками и интонацией.

Книга снабжена аудиоприложением, куда вошли упражнения, отмеченные следующим значком: Ω. Задания, записанные на пленку, содержат следующую команду: «Слушайте, повторяйте, читайте самостоятельно». Аудиозапись дана в ускоренном темпе (сокращены паузы для повторения звуков за дикторами).

При составлении пособия были использованы работы авторов: Аванесова Р.И., Брызгуновой Е.А., Муханова И.Л., Одинцовой И.В., Бархударовой Е.Л. и др. (список использованной литературы см. в конце пособия).

При подготовке пособия учитывался опыт работы со студентами русского отделения университета имени Демокрита (Греция), а также с греческими студентами и стажерами, обучающимися на факультете Высшая школа перевода МГУ им. М.В. Ломоносова.