Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

"Переводчики - почтовые лошади просвещения"
А.С. Пушкин
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
info@esti.msu.ru

Новости

https://yadi.sk/i/BaV2H66kWaWRM

С 1 по 9 июля 2014 года в городе Салоники при содействии Генерального консульства Российской Федерации в г. Салоники, Российского центра науки и культуры при посольстве Российской Федерации в г. Афины, Центра исследования и развития Греческой культуры стран Причерноморья, Областной администрации Центральной Македонии, Центра русского языка и культуры «Миръ» (г. Афины), Издательства «Златоуст» и компании «Mouzenidis Travel»  состоялся II международный научно-практический форум «Языки. Культуры. Перевод».

Организатором форума выступила  Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

 

15.07.2014 

21 мая отмечался  День военного переводчика - профессиональный праздник переводчиков, обеспечивающих межъязыковую коммуникацию и информационную поддержку в военной сфере. 85 лет тому назад – 21 мая 1929 года был подписан приказ «Об установлении звания для начсостава РККА "Военный переводчик"».
Военный переводчик – важная и неизменно востребованная профессия, предполагающая совершенное владение родным и иностранными языками, знание культур, нравов, обычаев, истории и особенностей менталитета народов мира, знание военного искусства  и военной техники, умение получать и обрабатывать информацию, осуществлять устный и письменный перевод в особых условиях.
В одной из передач, посвященных памяти выдающегося переводчика и дипломата, выпускника Военного института иностранных языков Виктора Суходрева, профессии переводчика было дано чрезвычайно точное определение: профессия гуманитарная, а ответственность, как у сапёра.

Поздравляем преподавателей Высшей школы перевода Московского университета и всех наших коллег, посвятивших часть своей жизни переводческой и дипломатической деятельности в военной сфере, с профессиональным праздником!

21.05.2014 
Русский язык и культура в зеркале перевода

С 26 по 30 апреля в Салониках (Греция) прошла  IV международная научная конференция "Русский язык и культура в зеркале перевода", организованная и проведенная Высшей школой переаода МГУ имени М.В.Ломоносова. Участники конференции (105 человек) - профессора, преподаватели университетов и представители профессионального сообщества из 18 стран мира (Австрия, Азербайджан, Армения, Болгария, Босния и Герцеговина, Великобритания, Греция, Грузия, Израиль, Испания, Италия, Казахстан, Польша, Португалия, Россия, Узбекистан, Финляндия, Япония) обсудили актуальные проблемы теории и методологии перевода, а также вопросы методики преподавания русского языка и языковой политики в разных странах мира. Участники конференции отметили возрастающий интерес к изучению русского языка среди молодежи разных стран и важность поддержки инициатив по продвижению русского языка и русской культуры в мире. В докладах подчеркивалась ведущая роль переводческой деятельности для международного обмена научными знаниями, развития экономических отношений и укрепления многогранного образа России в мировом общественном сознании. В ходе конференции было заслушано 78 докладов, из них 16 докладов профессоров преподавателей и аспирантов Московского университета.

06.05.2014 
Встречи с мастерами перевода

В четверг 17 апреля  состоялась встреча студентов старших курсов Высшей школы перевода с экспертом Министерства иностранных дел Российской Федерации, профессором Московского государственного института международных отношений (университета) МИД России Владимиром Яковлевичем Факовым. Дипломат, профессиональный переводчик, лексикограф, увлеченный человек и интересный собеседник, В.Я. Факов рассказал студентам о "технике безопасности" перевода и переводческой этике. Что общего между анатомией человека и знанием иностранного языка, как устанавливались "дипломатические" контакты в доисторический период, кто был первым переводчиком и дипломатом в России, зачем переводчику тренировать голосовые связки - эти и многие другие вопросы были затронуты в  беседе об одной из самых древних и востребованных профессий.

20.04.2014 

17 апреля с 11.00 до 13.00 в рамках ежегодной научной конференции "Ломоносовские чтения" прошла работа секции Теории и методологии перевода, организованной Высшей школой перевода. К обсуждению на круглом столе была предложена тема "Дидактика перевода и лингводидактика: вопросы оценки".  Актуальность проблематики привлекла внимание представителей академического и образовательного сообщества как высших учебных заведений, так и средней школы.  С докладами выступили директор Высшей школы перевода профессор Гарбовский Н.К., заведующая кафедрой теории и практики английского языка профессор Манерко Л.А., заместитель директора по учебной работе доцент Галичев А.И., заместитель директора по научной работе доцент Костикова О.И., кандидат филологических наук Богородицкая В.А., приглашенный преподаватель Рассон О. (Бельгия). Вела круглый стол профессор Миронова Н.Н. Среди 43 участников мероприятия - учителя иностранных языков московских школ, преподаватели вузов, аспиранты и зарубежные стажеры. Дискуссия получилась интересной и насыщеной, а отведенные по программе 2,5 часа пролетели незаметно.

15.04.2014 

Высшая школа перевода МГУ

Высшая школа перевода МГУ

Начиная с первого курса в школе ведется преподавание профессионально ориентированных дисциплин, основанное на современном опыте обучения переводу в ведущих специализированных учебных заведениях России, стран Европы и Америки. Обязательной частью учебной программы является обучение профессиональному последовательному и синхронному переводу, а также переводческая практика, организованная Высшей школой перевода совместно с крупнейшими переводческими компаниями и издательствами. Занятия ведут профессора и преподаватели Московского университета, а также профессиональные переводчики. Для успевающих студентов предусмотрены языковые и профессионально ориентированные зарубежные стажировки.


Наши студенты приобретают

фундаментальные знания:
  • теории, истории и методологии перевода
  • истории и культуры России
  • истории и культуры стран изучаемых языков
  • основ теории международных правовых, экономических и политических отношений
практические навыки:
  • последовательного перевода
  • синхронного перевода
  • научно-технического перевода
  • художественного перевода
  • использования информационных технологий в переводческой деятельности

Анонсы

Высшая школа перевода Московского университета имени М.В Ломоносова совместно c Постоянным международным советом институтов и факультетов перевода (CIUTI) проводит курс повышения квалификации «Дидактика перевода – профессиональный тренинг преподавателей» в период с 19 мая по 27 июня 2014 года объемом 72 часа с последующей выдачей удостоверения установленного образца о повышении квалификации.

28.02.2014 

Для поступления необходимо записаться на вступительное тестирование и собеседование.
​Запись по телефону: 8(495) 939-33-48 после 16.00

17.01.2014 

Приглашаем Вас принять участие в международном научном форуме «Языки. Культуры. Перевод» и в  семинаре «Русский язык и культура в современном мире».
Международный научно-практический форум «Языки. Культуры. Перевод» - это открытая площадка свободного обмена мнениями специалистов по актуальным вопросам межъязыковой и межкультурной коммуникации в глобальном мире.

16.01.2014