Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Новости

VII Форум ректоров России и Кубы: лингвистическая поддержка и первый профессиональный опыт

9-10 октября 2025 года специалисты Высшей школы перевода обеспечивали устную коммуникацию VII Форуме ректоров университетов России и Кубы.

9 октября в Интеллектуальном центре – Фундаментальной библиотеке Московского университета под сопредседательством президента Российского Союза ректоров, ректора МГУ академика В.А. Садовничего прошёл VII Форум ректоров университетов Российской Федерации и Республики Куба. Делегацию представителей Высшей школы Кубы возглавил министр высшего образования Республики Вальтер Балуха Гарсия. В мероприятии также приняли заместитель министра иностранных дел РФ С.А. Рябков, заместитель министра науки и высшего образования РФ К.И. Могилевский и Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Куба в России Хулио Антонио Гармендия Пенья.

Форум ректоров уже в седьмой раз подтверждает статус ключевой площадки для диалога между Россией и Кубой в области образования и науки. В мероприятии традиционно участвуют руководители ведущих университетов двух стран, ведь, форумы ректоров, безусловно, предоставляют возможность обменяться мнениями и идеями, а также укрепить академические связи. В этом году в нём участвовали около 60 ректоров и представителей научного сообщества, которые обсудили перспективы сотрудничества в сфере образования, исследований и инноваций.

Лингвистическую поддержку двухдневного российско-кубинского марафона обеспечивали специалисты, подготовленные в Высшей школе перевода Московского университета – студентки 4 курса Юлия Авдеева, Елена Кабанова, студенты 6 курса Вита Агаркова, София Кузнецова и Максим Тугов, выпускница 2024 года Марьяна Айрапетян и выпускница 2014 года, а ныне преподаватель перевода на факультете – Дарья Юрьевна Шебаршина, которая также осуществляла руководство командой переводчиков.

В первый день форума переводчики решали сложные профессиональные задачи: обеспечивали перевод личной встречи ректора МГУ с министром высшего образования Кубы, выполняли синхронный перевод пленарного заседания и сессии по образовательным инициативам, работали на церемонии подписания соглашений между вузами.

  

10 октября студенты сопровождали делегацию кубинских ректоров во время визитов на факультеты МГУ: химический, механико-математический и факультет вычислительной математики и кибернетики.

    

Студенты поделились яркими впечатлениями от первой профессиональной практики.

Юлия Авдеева: «Я очень рада, что мне выпала такая возможность. Это был мой первый опыт перевода во время экскурсии, и я очень рада, что решилась. Экскурсовод рассказывал очень интересно и понятно, переводить было нетрудно, однако в стеклодувной мастерской пришлось «выкручиваться», потому что я не знала, как будет «стеклодув» на испанском. Мне понравилось, что я, как переводчик, смогла увидеть секретные химические лаборатории, куда обычным студентам вход запрещен. Это была отличная практика устного последовательного перевода!»

София Кузнецова: «Я со своей коллегой переводила экскурсию по факультету Вычислительной математики и кибернетики. Помимо перевода экскурсии с русского языка на испанский, мы обеспечивали коммуникацию в две стороны: члены кубинской делегации задавали интересующие их вопросы, которые мы переводили на русский язык, а затем переводили ответы заместителя декана на испанский язык – такая практика двустороннего перевода. Я очень рада, что мне удалось попробовать свои силы в переводе и приобрести неоценимый опыт работы в реальной жизни. Конечно, перевод был не без ошибок, мне есть к чему стремиться, и я буду. Переводчик — это действительно незаменимая и очень ответственная профессия, и я рада, что выбрала этот путь. Думаю, это только начало».

Елена Кабанова: «Я переводила с испанского языка на русский и с русского языка на испанский в рамках VII Форума ректоров университетов России и Кубы, проходившего в МГУ имени М.В. Ломоносова. В частности, я обеспечивала устный перевод выступлений, переговоров и неформальных бесед между представителями университетов двух стран, способствуя эффективному взаимопониманию и обмену идеями. Это был ценный профессиональный опыт, позволивший применить языковые навыки в академической среде и почувствовать себя частью крупного международного события. Кроме того, данный опыт позволил прочувствовать все тонкости профессии устного переводчика. Работа на форуме помогла лучше понять специфику межкультурного общения и важность сотрудничества между российскими и кубинскими университетами в сфере развития науки и образования».  

Работа переводчиков получила высокую оценку организаторов. Особую благодарность от руководства механико-математического факультета получила Елена Кабанова. Высшая школа перевода МГУ желает своим преподавателям, студентам и выпускникам дальнейших успехов и новых интересных профессиональных вызовов!