С 10 по 12 октября Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова приняла активное участие в Московском фестивале науке, проводимом ежегодно в рамках Международного фестиваля науки – крупнейшего просветительского проекта в мире и одного из ключевых событий Десятилетия науки и технологий в Российской Федерации.

Тема фестиваля – «Твоя квантовая Вселенная» – отражает инициативу Организации Объединенных Наций, провозгласившей 2025-й год Международным годом квантовой науки и технологий.
Коллектив Высшей школы перевода (факультет) подготовил и провел целую серию научно-познавательных мероприятий для самой широкой аудитории – школьников, студентов и взрослых – на центральной площадке в Шуваловском корпусе, а также встречал гостей Фестиваля на своей территории. Программа была разнообразной: лекции, мастер-классы, выставки, круглые столы, конкурсы и викторины – в течение трех дней у всех желающих была возможность окунуться в мир переводческого ремесла.
На центральной площадке в Шуваловском корпусе факультет знакомил гостей Фестиваля с переводческой деятельностью в двух форматах – интерактивно-демонстрационном и лекционном.

Экспозиция стенда Высшей школы перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова на центральной площадке
На выставке, проходившей в Шуваловском корпусе 11 и 12 октября, Высшая школа перевода (факультет) представила «Мастерскую юного переводчика», в которой посетители смогли погрузиться в мир иностранных языков, познакомиться с традициями и культурами разных народов мира, узнать о видах перевода и различных аспектах многогранной переводческой деятельности.
В течение двух дней организаторы стенда – аспиранты И.Н. Кузьмин, А.А. Махалов, О.И.-Д. Сарбаст, Е.А. Семенова и помогавшие им студенты-волонтеры I–III курсов – проводили мастер-классы по азам идеографической записи и аудиовизуальному переводу, обеспечивали работу специального тренажера «кабина синхронного перевода», предлагали участникам Фестиваля – школьникам различных возрастов, студентам из МГУ и других университетов, взрослым и просто всем желающим – решать языковые и переводческие загадки, попробовать свои силы в устном и письменном переводе. За участие в лингвистических и переводческих конкурсах участники Фестиваля получали памятные сувениры и призы. На стенде было развернуто две интерактивные выставки: «Территория непереводимого: открой и расшифруй», презентующая мир непереводимых понятий, и «Интерактивная летопись перевода: а вы знали, что...?», рассказывающая об интересных фактах из истории переводческой деятельности.
Лекция по тематическому блоку «Гуманитарные науки» научно-популярного лектория Фестиваля науки

11 октября доцент О.И. Костикова прочитала лекцию «Законы неопределенности в переводе и ценность переводческого выбора», в которой через призму ряда метафор квантовой механики представила одно из фундаментальных свойств перевода – неопределенность – как имманентное свойство текста, которое скрывает креативную природу переводческого акта, а также рассказала об иллюзорности понятия «идеального перевода».

Выставки, викторины, мастер-классы и круглые столы от ведущих преподавателей Высшей школы перевода (факультета)
С 10 по 12 октября на площадке Высшей школы перевода было развернуто две выставки: «Переводчики Высшей школы перевода (факультета)», презентующая интересные факты из переводческой деятельности самих преподавателей факультета, практикующих устный и письменный перевод в различных языковых комбинациях, и «Территория непереводимого: открой и расшифруй», представляющая собой путеводитель по самой загадочной «территории» любого языка – миру непереводимых понятий.
10 октября – в день открытия Фестиваля науки – на площадке Высшей школы перевода была организована целая серия научно-познавательных мероприятий.

Старший преподаватель А.М. Сударь и старший преподаватель Е.А. Раздолина рассказали о ложных друзьях переводчика в языковой комбинации «испанский – русский» на мастер-классе «Ложные друзья и кальки в переводе».

Старший преподаватель М.В. Басова и старший преподаватель Е.Д. Леоненкова организовали круглый стол для иностранных студентов под названием «Лингвоспецифичные слова как ключ к пониманию русской культуры». Главной темой обсуждения стали лингвоспецифичные термины, которые отражают уникальные особенности русской языковой картины мира (авось, душа, судьба и др.).

Доцент Лю Цзинпэн и преподаватель А.А. Зеленова провели мастер-класс «Сто секретов Китая: свежий взгляд на знакомые глаголы», на котором рассказали об особенностях употребления и культурных коннотациях ряда китайских фразеологизмов, образованных на основе высокочастотных глаголов.

11 октября старший преподаватель О.Д. Адонина рассказала участникам Фестиваля об истории происхождения ряда французских слов на мастер-классе «Французские незнакомцы», а также показала, как созвучные в русском и французском языках слова (например, «bocal» и «бокал») отличаются друг от друга по значению.

11 октября на площадке Высшей школы перевода (факультета) прошли IX Ломоносовские игры. Организатором и ведущим мероприятия выступила старший преподаватель А.М. Сударь. Участники игр – иностранные учащиеся – поделились на несколько команд, которым дали яркие названия: «Супер первые!», «Ночная фурия», «Эврика» и другие. Иностранных студентов ждала викторина с интересными вопросами об истории, географии, традициях России. Команды советовались, пытались вспомнить сложные правила русской грамматики и с азартом угадывали значения старинных пословиц. Ответы участников конкурса оценивало жюри в составе преподавателей факультета: М.В. Басовой, Ван Синьюань, Гао Цзяи, А.А. Зеленовой, Лю Шижао, Т.М. Обуховой и И.Д. Соленовой. Кульминацией IX Ломоносовских игр стало объявление победителей. Все участники и победители получили не только ценные призы и подарки, но и хорошее настроение, искренние улыбки, горящие глаза и ощущение праздника. В тот день участники Фестиваля науки «НАУКА 0+» убедились в том, что язык дружбы и радости не требует перевода.
По итогам активного участия в XX международном фестивале науки «НАУКА 0+» Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова получила благодарность Ректора Московского университета.
Фотоотчет и презентацию об участии Высшей школы перевода в Московском фестивале НАУКА 0+ можно посмотреть здесь.