Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Новости

Многоязычие в ООН, подготовка переводчиков и вызовы ИИ: экспертный диалог

12 февраля в Информцентре ООН в Москве состоялся 14-й ежегодный семинар представителей лингвистических служб ООН и университетов, подписавших с ООН Меморандум о взаимопонимании в области подготовки переводчиков.

Основная тема встречи — «Многоязычие в ООН и обеспечение качественного русского перевода в этом контексте» — собрала ведущих экспертов отрасли для обсуждения ключевых вызовов, перспектив профессии и подготовки кадров в условиях активного внедрения технологий искусственного интеллекта.

С приветственным словом выступил директор Информцентра Владимир Кузнецов. Со стороны Секретариата ООН в семинаре участвовал начальник Службы устного перевода Сергей Кочетков, который обозначил направления дальнейшего сотрудничества в условиях оптимизации расходов и рассказал о новых требованиях к специалистам, включая рост норм выработки и использование аутсорсинга.

Высшую школу перевода МГУ представляла на встрече заместитель директора по научной работе доцент Ольга Игоревна Костикова. Она рассказала о стратегических направлениях развития факультета, среди которых — расширение языковой палитры (включение арабского языка с 2025 года), исследование моделей взаимодействия искусственного интеллекта с человеком в переводческой деятельности, обеспечение преемственности школа - вуз - работодатель. Эти направления, подчеркнула докладчик, полностью созвучны глобальным трендам, обсуждаемым в ООН. 

В семинаре также приняли участие представители МГЛУ, СПбГУ, ННГУ, НИУ ВШЭ и Белорусского государственного университета.

Участники выступили с отчетами о мероприятиях в рамках меморандумов и согласились, что новые подходы к обучению должны опираться на лучшие традиции отечественной школы перевода. Главным итогом семинара стало перспективное планирование совместных мероприятий на основе анализа успешного опыта взаимодействия университетов с Секретариатом ООН.